Würde man Britinnen und Briten fragen, welches Wort sie als echt Britisch bezeichnen, wäre sicher auch "to pop" unter den Antworten. Denn in Verbindung mit unterschiedlichen Präpositionen ist dieses Wort aus dem Alltag in Großbritannien nicht wegzudenken.
"To pop" bedeutet ganz grundsätzlich, schnell oder für eine kurze Zeit irgendwohin zu gehen. Die Präposition zeigt an, von wo nach wo Sie gehen möchten. Man kann auch etwas schnell hinstellen oder legen. "Just pop it on the table." (Stelle es einfach kurz auf den Tisch.) Oder man kann auch darum bitten, schnell den Fernseher einzuschalten, um das Spiel zu sehen: "Could you please pop on the TV. I want to see the game.”
To pop out
Wer sich in einem Gebäude befindet und kurz einmal nach draußen gehen möchte, sagt zu den sich ebenfalls im Gebäude befindenden Personen zum Beispiel: "I’m just popping out". Man kann natürlich erwähnen, warum man kurz wegmöchte: "I’m just popping out to get some food". Aber eigentlich ist das nicht notwendig. Alle wissen, dass Sie nur kurz weg sind und bald wieder zurückkommen.
To pop in
Dabei geht es darum, in ein Gebäude oder einen Raum hineinzugehen, zum Beispiel ins Büro des Chefs, um etwas zu besprechen: "Could you please pop into my office to discuss some details”. Besonders Britisch klingt Folgendes: "I need some bits for dinner. I’ll just pop into the shop.” (Ich brauche noch etwas für das Abendessen und springe kurz in den Laden.) Aber es kann auch bedeuten, jemanden darum zu bitten, doch endlich mal wieder auf einen Besuch vorbeizukommen: "I haven’t seen you for ages. Why don’t you pop in some time?”
To pop around
Noch lieber verwenden Briten dafür den Ausdruck "to pop around." "I‘ll just pop around my friend’s house." (Ich gehe rüber zu einem Freund.) "Shall I pop around?” (Soll ich vorbeikommen?) In diesem Fall ist nicht zwingend gemeint, schnell oder nur kurz vorbeizuschauen. Vielmehr ist es ein gebräuchlicher Ausdruck dafür, Freunde oder Bekannte zu besuchen.
To pop over
Dieser Ausdruck ist ähnlich, denn auch er kann bedeuten, jemanden zu besuchen. Doch in diesem Ausdruck schwingt immer eine Ortsveränderung mit. Wenn Sie zum Beispiel mit jemandem in ein Café möchten, dass sich unerwartet als geschlossen entpuppt, können Sie Folgendes sagen: "Let’s pop over to mine and have some tea and biscuits.” (Lass uns auf einen Tee und ein paar Kekse zu mir gehen.) Oder Sie möchten, dass ihnen jemand Dokumente vorbeibringt oder übergibt: "Please, pop over the documents”.
To pop up/down
Wer eben schnell in den Pub möchte, um Freunden Hallo zu sagen oder etwas zu trinken, kann zum Beispiel "I’ll just pop down to the pub" sagen. Und wer das mitbekommt und hinzukommen möchte, kann einfach sagen: "I‘ll pop down, too." Aber auch Folgendes ist möglich: "I need some milk and will just pop up the shop.” (Ich brauche Milch und gehe kurz runter zum Laden.) "I need some holiday and I will pop up to Cornwall.” (Ich brauche Urlaub und fahre nach Cornwall.) "To pop up" heißt aber auch auftauchen oder erscheinen – zum Beispiel als Pop-up-Shop oder als eine Nachricht oder ein Foto auf dem Mobiltelefon.
To pop off
Und wenn Sie an einem schönen Abend langsam müde werden und nachhause möchten, können Sie Folgendes sagen: "I’m tired and I will pop off" (Ich bin müde und gehe nach Hause.) In diesem Fall erwartet niemand, dass Sie nur kurz weg sind und bald wiederkommen. Vielmehr wissen alle, dass Sie sich nun für den Abend verabschieden.
Leserbriefe (1)
Géraldine Johnson
am 24.08.2024