Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
0800 202 032

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Die Tücken der englischen Sprache: gehen, sehen, hören

Mädchen hält Buchstabenwürfel G und O vor ihre Augen

Für die deutschen Verben "gehen", "sehen" und "hören" gibt es in der englischen Sprache mehrere Übersetzungen.

Welches Verb passt denn nun?

Sich auf Englisch verständigen zu können, ist eine Sache. Die Tücken der englischen Sprache sicher zu umschiffen, eine ganze andere. Im Englischen kommen für ein deutsches Verb oftmals mehrere Übersetzungen infrage. Wer nicht gerade Muttersprachler ist oder lange im englischprachigen Ausland gelebt hat, kann sich mit der Unterscheidung ganz schön schwertun. Unser Sprach-Guide soll helfen, die wichtigsten Vokabeln mitsamt ihrer Bedeutung zu verstehen.

To walk und to go

Im Deutschen gehen, fahren oder radeln wir in der Regel. Je nach Transportmittel wählen wir das Verb dementsprechend. Egal, wohin wir gehen – ob spazieren, zum Bäcker oder um den Block – es ist klar, dass wir dies zu Fuß erledigen. Im Englischen verwendet man das Verb „going” dagegen immer dann, wenn man sich generell auf den Weg begibt. Dies kann sowohl zu Fuß sein, als auch mit dem Rad, dem Auto oder jedem anderen beliebigen Fahrzeug. Man bezieht sich hier auf die Tatsache, dass man sich fortbewegt, aber nicht auf das wie bzw. womit. So sagt man in Großbritannien zum Beispiel „I am going to London by bus." Ebenso kann man eine Person, die gerade in einen Bus steigt, fragen: „Where are you going?”. Sie können auch einen Spaziergang wie folgt ankündigen: „I am going for a walk.” Das Verb „to walk bzw. walking” hingegen meint tatsächlich, zu Fuß zu gehen: „Do you want to take the car? No thank you, I can walk.”

To see, to watch, to look

Die englischen Verben „to see bzw. seeing” und „to watch bzw. watching” sollten korrekterweise mit „sehen” und „zuschauen bzw. beobachten” übersetzt werden. Jemand, der etwas sieht, erkennt eine Gestalt oder Form mit dem Auge und nimmt diese mit dem Sehsinn wahr. Es kann auch bedeuten, dass jemand etwas versteht: „I see what you mean” – Ich verstehe, was du meinst.

„Schauen”, also „watching” hingegen beutetet, dass zum Beispiel eine über einen gewissen Zeitraum andauernde Situation beobachtet wird, vielleicht ein Theaterstück oder ein Film.

Der Ausdruck „to look” kann in der englischen Sprache auf verschiedene Arten verwendet werden und die Bedeutung des Verbes variiert je nach der Präposition, die folgt. „to look into something” bedeutet einen Sachverhalt genauer zu untersuchen, während „to look at something” heißt, dass etwas angeschaut wird, wie zum Beispiel ein Bild. „To look up something” wiederum wird mit etwas Nachschlagen übersetzt. Wenn man sich um eine Person oder sich selbst kümmert, sprich man im Englischen von „looking after someone/myself”.

To hear und to listen

Ähnlich wie bei den Verben „to see” und „to watch” wird auch beim Hören zwischen reiner Sinneswahrnehmung und bewusstem Zuhören unterschieden. „To hear” bezeichnet eine passive Aktion: Geräusche erreichen das Ohr. Man kann etwas hören (hear) ohne zuzuhören (listen), zum Beispiel den Verkehr auf der Straße oder das Gezwitscher der Vögel. „To listen” beinhaltet das qualitative Zuhören – egal, ob dies Musik ist, ein Gesprächspartner oder ein Radioprogramm.

Ganz schön kniffelig, aber Übung macht bekanntlich den Meister – auch wenn es um die Tücken der englischen Sprache geht. Und wie man in dieser so schön sagt: „Just keep going!”

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (2)

  • Angela Bartsch
    am 31.08.2023
    Das Ganze funktioniert auch anders herum. Ein amerikanischer Besucher fragte den Vater meiner Freundin:" Soll ich jetzt den Rasen rasieren?"
    Andere Geschichte: während einer Sprachreise in Brighton wurde mein Freund gebeten, den Satz "I'm hungry" zu sagen. Die Antwort unserer Gastmutter war:" Oh, that's very nice, I' m Sheila and this is angela!" Ich denke, Mehrfachbedeutungen gibt's überall, ist gut, sich dessen bewusst zu sein.
  • Sybille Prettner
    am 01.09.2023
    Für die Sprachecke hätte ich in Bezug auf look noch:
    to look for - suchen

    LG

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Ein Eichhörnchen im Herbst

Sprachecke | von Julia Stüber

Der Herbst in Großbritannien – die Luft wird kühler, die Blätter färben sich rot und gold, und die Eichhörnchen legen fleißig ihre Vorräte an. Es ist…

Weiterlesen
Die lustigsten irischen Redewendungen und Ausdrücke

Sprachecke | von Judith Heede

Irische Redewendungen und Ausdrücke sind so vielfältig und farbenfroh wie die Regenbögen, die sich an den meisten Tagen über dem sonnig-bis-wolkigen…

Weiterlesen
Die lustigsten schottischen Redewendungen und Ausdrücke

Sprachecke | von Judith Heede

Schottische Redewendungen und Ausdrücke sind so bunt und eigenartig wie ein Kilt an einem windigen Tag. Von lustigen Umschreibungen bis hin zu…

Weiterlesen
Zwei Frauen sitzen gemeinsam auf der Couch, trinken Kaffee und unterhalten sich.

Sprachecke | von Heike Fries

Würde man Britinnen und Briten fragen, welches Wort sie als echt Britisch bezeichnen, wäre sicher auch "to pop" unter den Antworten. Denn in…

Weiterlesen