Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
0800 202 032

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Angst vor Unglückshasen: Warum man auf Portland niemals „rabbit“ sagt

Angst vor Unglückshasen: Warum man auf Portland niemals „rabbit“ sagt

Auf der Isle of Portland im Süden Englands darf man das Wort „rabbit“ nicht sagen.

Es gibt gefährlichere Tiere als Kaninchen, trotzdem sind sie auf der Isle of Portland im Süden Englands gefürchtet – so sehr, dass man dort das Wort „rabbit“ nicht sagen darf. Jedenfalls behauptete das vor einiger Zeit, als wir mal dort waren, die Fremdenführerin, und tatsächlich findet sich dieser Hinweis auch auf Wikipedia und anderswo.

Kaninchen sind niedlich und im Allgemeinen eher ein Symbol und auch ein Sprachbild für Ängstlichkeit, etwa, wenn sie schockstarr vor der Schlange oder im Scheinwerferlicht sitzen. Aber: Sie rennen, da sie ein besonderes Gespür haben, rechtzeitig aus dem Bau, wenn ein Steinschlag droht. Da die Halbinsel Portland bekannt ist für „Portland Stone“ und mehrere Steinbrüche hatte und hat, war Steinschlag immer eine Gefahr – und die Kaninchen kündigten sie an.

Unfair, die Tiere dafür verantwortlich zu machen, aber so ist das eben mit dem Überbringen schlechter Nachrichten. Dass die Kerlchen auch eine direkte Mitschuld an Unglücken haben sollen, weil ihre Tunnel die Felsschichten lockern, das können wir kaum glauben. Kaninchen graben viel und gern, aber sie haben doch keine Baggerschaufeln an den Pfoten!

Wenn also ein Kaninchen über den Weg hoppelt, dann schaut der wackere Portlander aus alter Tradition auch heute noch schnell in die andere Richtung. Früher sollen die Arbeiter sogar den Steinbruch verlassen haben, sobald sie eines solchen Tierchens ansichtig wurden, und selbst in der Freizeit im Pub darf niemals das Wort „rabbit“ fallen.

Wenn es denn unbedingt sein muss, wofür wir uns eigentlich keinen Grund vorstellen können, dann möge man es umschreiben oder „bunny“ sagen. Das klingt nun wirklich harmlos genug. Auch als Schriftzug ist „rabbit“ unbeliebt. So musste vor Jahren das Kinoplakat für „Wallace & Gromit: Auf der Jagd nach dem Riesenkaninchen“ – auf Englisch „Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit“ – mit einem Alternativtitel überklebt werden.

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (0)

Keine Leserbriefe gefunden!

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Fun Facts zur englischen Sprache

Sprachecke | von Julia Stüber

Die englische Sprache besteht nicht nur aus Worten und Grammatik. Sie ist ein Abbild der Geschichte, Kultur und Evolution eines Volkes. Von der…

Weiterlesen
Restaurant-Schild mit der Aufschrift „Croeso“, das im Walisischen soviel wie „Willkommen" bedeutet.

Sprachecke | von Stephan Mark Stirnimann

Als Schweizer werde ich für meine zungenbrecherische Aussprache oft mit großem Erstaunen angesprochen. Mit meiner Reise nach Wales vor ein paar Jahren…

Weiterlesen

Sprachecke | von Judith Heede

Von „their“ zu „there“

Die englische Sprache hat, wie Sie sicherlich wissen, ihre Tücken. Selbst wenn man die Fremdsprache beherrscht, verschreibt…

Weiterlesen
"Welcome to Scotland"-Straßenschild an der Grenze zwischen England und Schottland

Sprachecke | von Judith Heede

Gälisch, Anglo-Irish, Ulster-Scots, Scottish English

Die Unterscheidung der verschiedenen Sprachen und Dialekte der Britischen Inseln gestaltet sich…

Weiterlesen